Ностальгуючим за радянським минулим присвячується.

На сайті Cracked знайшов статтю, де автори наводять читачам декілька іншомовних слів, вибраних за наступним принципом: слова, аналогів яких немає в англійському словнику і слава богу.

Одне з них – більш, ніж цікаве, оскільки стосується нашого зовсім недалекого минулого, мало того, в звичайному житті має добре і приємне значення.

Це слово – КОРОВА. Переклад цієї частини статті – нижче.

Korova (російська)

Значення: Буквально перекладається як корова, але в нашому контексті означає “чувак, якого ви берете з собою, втікаючи з тюрми з тим, щоби потім з’їсти.”

Гулаг – один з найбільших прикладів того, як радянський уряд досягав бажаного – місце, де в’язні працювали до самої смерті, безкоштовно працюючи на благо батьківщини. Утримання тюрем з нормальними умовами для в’язнів – дороге задоволення, а страта теж коштує грошей.

Тож чому би не вбити двох зайців одним пострілом?

В розкиданих по цілій країні виправних колоніях, Радянський союз утримував не лише небезпечних злочинців, але й таких, хто сів за незначні провини, типу крадіжки, чи неправильних висловлювань (про вуса Йосифа Сталіна, наприклад)
На піку системи, в середині 20-го століття мільйони людей були ув’язнені в таборах. Умови були настільки нелюдські, що єдиною причиною, котра не дозволила їм випередити в світових рейтингах німецькі концтабори була та, що Союз допоміг перемогти Гітлєра.

482706_v2jbkrcmar/iStock/Getty Images
“Didn’t you guys round-up like a billion Japanese people? Glass houses, comrade.”

Через це будь-хто, хто потрапляв у такі табори, мабуть думав про втечу мало не весь час. А проблема, крім озброєних охоронців, була ще й в тому, що ці табори були розташовані посередині йобаного холодного нічого. Тож, навіть якщо вас при спробі втечі не застрілили снайпери, чи не з’їли сторожові пси, перспектива померти від холоду чи голоду посередині Сибірської тайги все ще залишалась для вас актуальною.

Винахідливі в’язні швидко знайшли рішення. Ніхто не пакував їм ланч-бокси в дорогу, але вони придумали як зробити собі щось, що навіть не потрібно було нести: і ми якраз маємо на увазі корову: простодушного, довіряючого (і переважно гладкого) чувака, який погоджувався приєднатись до втечі. Потім, коли втеча вдалась, на льодових просторах цього простодушного ідіота чекала доля тварини на бойні – практично, як справжньої корови.

482750_v2Tinatin1/iStock/Getty Images
“- Ти взяв з собою якісь соуси чи спеції?”
“Закрийся і продовжуй різати!”

Якщо ви ще не ригаєте від жаху, майте на увазі, що використати вогонь в льодовій пустелі було практично неможливо. Таким чином, з’їсти з корови можна було тільки ті частини тіла, які взагалі можна їсти сирими (наприклад, нирки), запиваючи теплою кров’ю з артерії.

І от якось так ви могли повернутись до свого життя в Радянській Росії.

Leave a reply

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *